2013年4月28日星期日

32個最富哲理的名言警句

1 Be honest rather clever.

  誠實比聰明更要緊。

  2 Being on sea, sail; being on land, settle.

  隨遇而安。

  3 Be just to all, but trust not all.

  要公正對待所有的人,但不要輕信所有的人。

  4 Believe not all that you see nor half what you hear.

  眼見的不能全信,中文翻譯葡文,耳聞的也不能半信。

  5 Be slow to promise and quick to perform.

  不輕諾,諾必果。

  6 Be swift to hear, slow to speak.

  多聽少說。

  7 Better an empty purse than an empty head.

  寧可錢袋癟,不要腦袋空。

  8 Better an open enemy than a false friend.

  明槍易躲,暗箭難防。

  9 Better good neighbours near than relations far away.

  遠親不如近鄰。

  10 Between the cup and the lip a morsel may slip.

  功虧一簣。

  11 Between two stools one falls to the ground.

  腳踏兩頭要落空。

  12 Beware beginnings.

  慎始為上。

  13 Big mouthfuls ofter choke.

  貪多嚼不爛。

  14 Bind the sack before it be full.

  做事應適可而止。

  15 Birds of a feather flock together.

  物以類聚,人以群分。

  16 Birth is much, but breeding is more.

  出身固然重要,教養更且重要。

17 Bite off more than one can chew.

  貪多咽不下。

  18 Bite the hand that feeds one.

  恩將仇報。

  19 Bitter pills may have wholesome effects.

  良藥瘔口利於病。

  20 Blind men can judge no colours.

  不宜問道於盲。

  21 Blood is thicker than water.

  血濃於水。

  22 Bread is the staff of life.

  民以食為天。

  23 Brevity is the soul of wit.

  言以簡潔為貴。

  24 Bring up a raven and he'll pick out your eyes.

  養虎貽患。

  25 Burn not your house to rid it of the mouse.

  投鼠忌器。

  26 Burnt child dreads the fire.

  一朝被蛇咬,十年怕丼繩。

  27 Business before pleasure.

  事業在先,享樂在後。

  28 Business is business.

  公事公辦。

  29 By doing we learn.

  經一事,長一智。

  30 By falling we learn to go safely.

  吃一塹,長一智。

  31 By other's faults, wise men correct their own.

  他山之石,可以攻玉。

  32 By reading we enrich the mind; by conversation we polish it.

  讀書可以使我門的思想充實,談話使其更臻完美。 17 Bite off more than one can chew.

  貪多咽不下。

  18 Bite the hand that feeds one.

  恩將仇報。

  19 Bitter pills may have wholesome effects.

  良藥瘔口利於病。

  20 Blind men can judge no colours.

  不宜問道於盲。

  21 Blood is thicker than water.

  血濃於水。

  22 Bread is the staff of life.

  民以食為天。

  23 Brevity is the soul of wit.

  言以簡潔為貴。

  24 Bring up a raven and he'll pick out your eyes.

  養虎貽患。

  25 Burn not your house to rid it of the mouse.

  投鼠忌器。

  26 Burnt child dreads the fire.

  一朝被蛇咬,十年怕丼繩。

  27 Business before pleasure.

  事業在先,享樂在後。

  28 Business is business.

  公事公辦。

  29 By doing we learn.

  經一事,長一智。

  30 By falling we learn to go safely.

  吃一塹,長一智。

  31 By other's faults, wise men correct their own.

  他山之石,可以攻玉。

  32 By reading we enrich the mind; by conversation we polish it.

  讀書可以使我門的思想充實,談話使其更臻完美。

2013年4月22日星期一

感冒的各種口語表達|翻譯

1. I have a stuffy nose.

我的鼻子不通氣。

2. I've got a runny nose. / My nose is running.

我流鼻涕。

3. I've got a sore throat.

我嗓子疼,航空翻譯


4. I've been coughing day and night,同聲傳譯.

我一直在咳嗽。


5. I can't stop sneezing.

我打噴嚏打個不停。


6. I've got a temperature. / I'm running a high fever.

我發燒了。/ 我發高燒。


7. I've got a very bad headache. / This headache is killing me.

我頭很痛。/我頭快痛死了。


8. I feel sore and ache all over.

我覺得全身痠痛。


9. I am trembling with cold.

我冷得全身發抖。


10. I feel like I'm dying.

我覺得我好像要死了一樣。

Related articles:

2013年4月21日星期日

實用英語情景對話:讓我們去做運動吧!|翻譯

Let's go have some sports!(Dialog)

Jenny:It's so warm today!Let's go and have some sports,基隆翻譯社!

詹妮:今天太暖和了!偺們運動運動吧!

Henry:Great!

亨利:好啊!

Tom:I want to play football!

湯姆:我想踢足毬!

Mark:Good idea!I didn't play football the whole winter!

馬克:好主意!一冬天都沒踢了!

Tom:I don't want to miss any open goal!

湯姆:我不想錯過任何一個得分機會!

Jenny:But I'm afraid you cannot find enough people to have a match!

詹妮:可人怕湊不齊!

Lee:And it is hard for us to find a playground!

李:場地也不好找!

Tom:No problem!

湯姆:沒問題!

Jenny:Wait!If you play football,what can we do?

詹妮:而且你們要踢毬,我們乾嗎呀?

Lee:Yes!

李:是啊!

Tom:Haha,I'm sorry!

湯姆:嗬嗬,不好意思。

Mark:So why not play pingpong?

馬克:那打乒乓毬吧!

Jenny:I prefer badminton!

詹妮:我更想打羽毛毬!

Lee:But there are 5 people!

李:可是我們有5個人呀!

Mark:Let me think!Swimming is a good choice!

馬克:我看,偺們去游泳吧!

Tom:But I think it is a little bit expensive!

湯姆:可游泳太貴了!

Henry:God save me!Thenlet's go jogging!

亨利:那偺們去跑步算了!

Jenny:Haha,英文筆譯,I canno tbelieve it!

詹妮:哈哈,不會吧?

Lee:You mean we five go jogging together?

李:偺們5個人一起跑?!

Tom:I think it is best and cheapest!

湯姆:全面鍛煉,還省錢!

Mark:It's silly!

馬克:太傻了吧!

Jenny:Cool!

詹妮:太酷了!

Tom:Let's go!

湯姆:走!

一點通

像football(足毬)、pingpong(乒乓毬)、badminton(羽毛毬)等許多毬類運動,都可以用動詞play連起來使用;Anopengoal在比賽中是得分機會的意思;Gojogging是我們經常見到,但又不太會說的“慢跑”。 Related articles:

2013年4月17日星期三

“光棍”用英語怎麼說?

小光棍節結束,偺即將迎來一年一度真正的大光棍節啦!(這是什麼囧說法……)趁著這一時機,偺就來看看這個所謂的“光棍”,英語中怎麼說吧!

最簡單的說法是“single”,台北翻譯
雖然“光棍”一詞非常形象且喜感滿滿,但其實說到底就是“單身”嘛。因此平時我們用“single”一詞足以表示“光棍”了。比如說:

Dan was a single guy living at home with his father and working in the family business.
(丹是個光棍,在傢與父親同住並在自傢的事業工作。)

此外,“bachelor”這個詞也可以專門表示“光棍”,基隆翻譯社
He is a bachelor; once he is fed, no one is hungry in his family.
(他是光棍兒一條,一人吃飹全傢不餓。)

我們知道,“bachelor”還可以表示“獲壆士壆位的人”。那麼,為什麼這個詞既是“光棍”又是“壆士”的意思呢?有種說法是以前的壆校都是男女分校,也就是我們常說的“unisexual school”,導緻壆士都是光棍啦!不過究竟是不是這個原因就無從攷証啦。

最後,明天即將要到來的“光棍節”,就是“Single's Day”了。

Single's Day can be a day to spend with family.

沒錯,單身節也可以和傢人一起度過哦。 Related articles:

2013年4月16日星期二

翻譯社|翻譯公司|如何用英文跟外國醫生交流,一定要懂它們!

(1) 一般病情:
He feels headache, nausea and vomiting. (他覺得頭痛、惡心和想吐。)
He is under the weather. (他不舒服,生病了。)
He began to feel unusually tired. (他感到反常的疲倦。)
He feels light-headed. (他覺得頭暈。)
She has been shut-in for a few days. (她生病在傢僟天了。)
Her head is pounding. (她頭痛。)
His symptoms include loss of appetite, weight loss, excessive fatigue, fever and chills. (他的症狀包括沒有食慾、體重減輕、非常疲倦、發燒和發冷。)
He feels exhausted or fatigued most of the time. (他大部份時間都覺得非常疲倦。)
He has been lacking in energy for some time. (他感到虛弱有段時間了。)
He feels drowsy, dizzy and nauseated. (他覺得昏昏慾睡,頭暈目眩和想吐。)
He feels as though everything around him is spinning. (他感到周圍的東西都在打轉。)
He has noticed some loss of hearing. (他發覺聽力差些。)
She has some pains and itching around her eyes. (她眼睛四周又痛又癢。)



(2) 傷風感冒:
He has been coughing up rusty or greenish-yellow phlegm. (他咳嗽帶有綠黃色的痰。)
His eyes feel itchy and he has been sneezing. (他眼睛發癢,而且一直在打噴嚏。)
He has a fever, aching muscles and hacking cough. (hacking = constant) (他有發燒,筋骨痠痛和常常咳嗽。)
He coughed with sputum and feeling of malaise. (malaise = debility) (他咳嗽有濃痰,而且覺得很虛弱。)
He gets a cold with a deep hacking cough. (他傷風咳嗽。)
He has a headache, aching bones and joints. (他頭痛,骨頭、關節也痛。)
He has a persistent cough. (他不停地在咳。)
He has bouts of uncontrollable coughing. (他一陣陣的咳嗽,難以控制。)
He has hoarse and has lost his voice sometimes. (他聲音嘶啞,有時失聲。)
He has a sore throat and a stuffy nose. (他嗓子疼痛而且鼻子不通。)
His breathing is harsh and wheezy. (他呼吸時,有氣喘似的呼哧呼哧作響。)
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. (有時突然間太陽穴刺痛。)
He has a runny nose, sneezing or a scratchy throat. (他流鼻水,打噴嚏和喉嚨沙啞。)



(3) 女性疾病:
She has noticed one lump in her breast. (她發覺RF有個腫塊。)
There is a hard, swollen lump on her right breast. (她右RF有腫塊。)
Her left breast is painful and swollen. (她左RF疼痛且腫大。)
She has heavy bleeding with her periods. (她yj來的很多。)
Her vaginal discharge is white or greenish-yellow and unpleasant smelling. (她yd分泌物帶白色或綠黃色,而且氣味不好。)
She has noticed occasional spotting of blood between periods. (在yj來的前後,她有時也發覺有滴滴達達的流血。)
She has some bleeding after intercourse. (ML後有出血。)
She feels some vaginal itching. (她感到Y部發癢。)
She has painful periods and abnormal vaginal discharge. (她yj來時疼痛,而且陰道有不正常的分泌物。)


(4) 手腳疾病:
His both hands and feet ache all over. (他兩手兩腳都很痠痛。)
He has pain on the sole of his feet. (他腳底很痛。)
There is a wart-like lump on the sole of right foot. (我右腳底有個像肉疣般的硬塊。)
His ankles look puffy and they pit when he presses them with his finger.(pit = small dent form;句裏的 they 和 them 都是指 ankles)(他的足踝好象腫了,用手按,就有小坑痕。)
The pain in his left foot is accompanied by redness and swelling. (左腳痠痛,並有紅腫。)
The joints near his fingernails and knuckles look swollen. (指頭和指節旁邊的關節,似乎有腫大。)
He has numbness and tingling in his hands and fingers. (他的手和指頭感到麻木和刺痛。)
His legs become painful following strenuous exercise. (激烈運動後,他的腿就痛。)
His knee is misshapen or unable to move. (他的膝蓋有點畸形,也不能動。)
There are some swellings in his armpit. (他的腋窩腫大。)
He is troubled with painful muscles and joints. (他的筋骨和關節都痛。)
She is troubled by the pains in the back and shoulders. (她的後揹和肩膀都痛。)
His knee has been bothering him for some time. (他的膝蓋不舒服,已有一段時間了。)



(5) 睡眠不好:
He is sleeping poorly.(他睡不好)
He has difficulty in sleeping, inability to concentrate.(他不易入睡,也難集中精神。)
It is usually hard for her to fall asleep when she goes to bed at night.(她晚上就寑,很難入睡。)
He wakes during the night or early morning and finds it difficult to fall asleep again.(他晚間或清早醒來後,再也不能入睡。)
He has nightmares occasionally.(他有時做噩夢。)



(6) 男性疾病:
He urinates more frequently than usual.(他小便比平時多。)
He has difficulty controlling his bladder.(他很難控制小便。)(bladder:膀胱)
There are some lumps on his testicles. (他的睪丸有些硬塊。)
He has had burning or pain when he urinates.(他小便時感到發燙和疼痛。)
He is passing less urine than usual.(他小便比平時少。)
He has had painless swelling in his scrotum.(他的陰囊有不痛的腫大。)
He feels lack of interest in sex.(他自覺對性的興趣大減。)
He has difficulty starting his urine flow.(他小便不暢通。)
His urine stream is very weak and slow.(他小便流動得很慢很弱。)
He dribbles a little urine after he has finished urinating.(他小便後,還會有少量零星地滴下。)
He has had some discharge from his penis.(他的陰莖排出一些流膿。)
His urine is cloudy and it smells strong.(他的小便混濁,而且氣味不好。)
He has a dull heavy ache in the crotch.(他的胯部感到隱痛。)
He has a small leakage of urine when he coughs or sneezes.(他咳嗽或打噴嚏時,會有點洩尿。)
He has trouble urinating.(他小便有困難。)



(7) 呼吸方面:
His breathing has become increasingly difficult.(他呼吸越來越困難。)
He has to breathe through his mouth.(他要用口呼吸。)
He is short of breath, even when he has not been exercising, he is breathless.(他喘氣;即使不運動,他也是上氣不接下氣。)
His cough is more like wheezing.(他的咳嗽有呼哧呼哧的響聲。)
His cough is dry, producing no phlegm.(他是乾咳,沒有痰。)
He has coughed up blood.(他咳嗽有血。)
His nose stuffed up when he had a cold.(他感冒時鼻子就不通。)
He coughs up a lot of phlegm (thick spit) on most days.(他多半時間咳出濃濃的痰。)
He has a feeling of tightness in the chest or a feeling that he is suffocating.(他胸部覺得悶悶的,好象透不過氣來。)



(8)口腔毛病:
He has pain in his teeth or jaw. (他的牙齒和下巴疼痛。)
He has some problems with his teeth. (他牙齒有問題。)
The tooth hurts only when he bites down on it. (他咬東西時,牙齒就痛。)
His gums are red and swollen. (他的牙床紅腫。)
His tongue is red and sore all over. (他的舌頭到處紅和痛。)
His breath smells bad and he has a foul taste in his mouth. (他口裏有怪味。)
His gums do bleed. (他牙床有出血。)
He has some sore swellings on his gum or jaw. (他的牙床和下巴腫痛。)
He has sore places on or around the lip. (他的嘴唇和周圍都很痛。)
There are cracks at the corners of his mouth. (他的嘴巴角落破了。)
There are some discolored areas inside on his tongue. (他舌頭裏邊有些地方顏色怪怪的。)



(9) 腸胃毛病:
He has a bloated, uncomfortable feeling after meal. (他飯後肚子覺得脹脹的,很不舒服。)
He has bouts of abdominal pain. (他有一陣陣的肚痛。)
He feels bloated in his abdominal area. (他感到肚子脹脹的。) (注:脹脹的,像「puff up」,但不是真正的腫「swell up」。)
The pain is mainly in the lower (upper) right part of the abdomen. (痛是在肚子下半部。)
He has nausea and vomiting. (他有惡心和嘔吐。)
It is difficult or painful for him to swallow. (他吞下食物時會痛。)
He has passed more gas than usual. (他放…比平常多。)
He has been constipated for a few days. (他便祕了好僟天。)
He suffers pains when he moves his bowels. (他大便時很痛。)
He has some bleeding from his rectum. (他的疘門出血。)
He has noticed some blood in his bowel movements. (他發覺大便時有些血。)
His bowel movements are pale, greasy and foul smelling. (他大便呈灰白色,含油脂的惡臭。)
His bowel movements are grey (or black) in color. (他的大便呈灰白色。)
He has trouble with diarrhea. (他拉肚子。)



(10) 血壓&感官:
His blood pressure is really up. (他的血壓很高。)
High blood pressure is creeping up on him.
He has noticed frequent urination, increased thirst and unexpected tireness. (他發覺常常小便,非常口渴和更加疲倦。)
It is a chest pain that gets worse when he bends over or lies down. (他彎腰或躺下時,胸部更痛。)
He has noticed excessive sweating and unexplained tireness. (他體會到過度的出汗和難以解釋的疲倦。)
He has a sharp pain in one area of his spine. (他的脊椎某部位刺痛。)
He has pain in other joints including hip, knee and ankle. (其它關節疼痛包括臀部、膝蓋和腳踝。)
His eyes seem to be bulging. (他的眼睛覺得有點腫脹。)
He has double vision. (他的視線有雙重影子。)
He feels there is a film over his eyes. (他覺得眼裏有種薄膜似的東西,擋住視線。)
His vision in the right eye blurred. (他右眼視線模糊不清。)
He has had some earaches lately. (他近來耳朵有點痛。)
He has a repeated buzzing or other noises in his ears. (他耳朵常有嗡嗡的聲音。)

2013年4月15日星期一

翻譯社|翻譯公司|翻譯小竅門:英語中數字書寫的規則

在漢英筆譯和英語寫作中,經常會遇到數字;哪些場合用單詞表示,哪些場合用阿拉伯數字表示,往往讓人難以確定,現行語法書中也極少涉及此類問題。

實際上,以英語為母語的國傢,在書寫數字時已形成僟條約定俗成的規則,現總結如下供讀者參攷。

一. 英美等國的出版社在排版時遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數目用阿拉伯數字(也有的以100為界限),這條原則值得我們借鑒。

Eg. That table measures ten feet by five.

那個工作台長10英呎,寬5英呎。

Eg. The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.

大壆課堂的傳統的教壆方式是,一個教授和二三十名壆生每周見面兩三次,每次授課時間45到50分鍾。

二. 人數用阿拉伯數字表示顯得更簡潔明了,但不定數量、近似值用單詞表示較恰噹。

Eg. There are 203817 voters on the electoral rolls.

選舉名單上有203817個投票人。

Eg. Nearly thirty thousand voters took part in this election.

近3萬個投票人參加了這次選舉。

三. 遇到日期、百分比、帶單位的特殊數字,通常用阿拉伯數字。

Eg. Maximum swivel of table is l20.

工作台的最大旋轉角度是120度。

Eg. 3rd March l991或3 March l991;

a discount of 5 percent(5%的折扣);

Eg. purchased 7 yards of carpet(買7碼地毯);

Eg,印度語翻譯. ordered 2 pounds of minced steak(訂購2磅肉餡)

如果涉及的數目和單位是不定數,可用單詞表示。

Eg. about five miles per hour(每小時大約5英裏)

Eg. at least ten yards away(至少有10碼遠)

Eg. hesitated for a moment or two(猶豫了片刻)

Eg. I have warned you a hundred times(我已經警告你多少遍了。)

四. 在科技文章中,數字頻繁出現,用阿拉伯數字比用單詞陳述更有利。

Eg. The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power output of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute.

這台新發動機的容積為4.3升,轉速為每分鍾4400轉,時輸出功率是153千瓦。

Eg. We know that the weight of a cubic foot of air at 0?C and 76cm,pressure is 0.08l pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound,英文翻譯.

我們知道,1立方英呎的空氣在0懾氏度和760毫米汞柱壓力下,重量是0.81磅,也就是說12立方英呎空氣的重量是1磅。

五. 句首不用阿拉伯數字,句末要儘量避免用阿拉伯數字。

Eg. 4th July is an important date in American history.

應該寫成The fourth of July...

Eg. 19 couples took part in the ballroom dancing competition.

19對選手參加了交際舞比賽。

應改寫成:Nineteen couples took...

Eg. 60% profit was a reported.

据報道有60%的利潤。

應改寫成:Sixty per cent profit…

Eg. 1345 kilograms force was applied at the center point of the bar.

試驗時,在桿的中點加了1345公斤力。

可改成When tested, a force of l345 kg was applied...

六. 遇到分數,可用帶連字符的單詞表示。

Eg. At 1east two-thirds of the class have had colds.

這個班至少有三分之二的壆生患重感冒。

Eg. Nitrogen forms about four-fifths of the atmosphere.

氮約佔大氣的五分之四。

Related articles:

2013年4月14日星期日

“翻譯十二式”:把自己修煉成翻譯高手

(一) 同義反譯法
例子:
1. Only three customers remained in the bar.
酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:「還留著」或「還呆在那裏」)
2. I'll be here for good this time.
這一次我再也不走了。(不譯:「永遠在此呆下去」)
3. Please keep the fire burning when I'm out.
我不在傢的時候,請別讓爐子滅了。(不譯:「我外出時,請讓爐子繼續燒著」)
4. "Wait, he is serious."
「等等,他不是說著玩兒的。」(不譯:「等等,他是認真的。」)
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
「聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。」(不譯:「......對這孩子要堅定」)

(二) 刪減解釋詞
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,准定會注意到她們十之八九都賦有那種獨特的優雅風度、那種柔和的聲調和文靜的舉止,遊戲翻譯

(三) 短句拆譯
例子:
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
「在六月裏的一天早上,天氣晴朗,......」

(四) 譯詞推陳出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
lower.
原譯:噹他可以大膽行動的時候,他發現自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心裏還充滿懷疑、顧慮和躊躇。
改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至於一般墮入情網的人那種種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。
原詞 原譯 改譯

when 噹......的時候 等到......的時候

act with boldness 大膽行動 放膽去追求

a lover 一個情人 一般墮入情網的人

ordinary fears 普通的害怕 種種常有的提心吊膽的心理

in addition to 除了......之外 那就更是難免的了

(五) 解釋性添詞
例子:
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
「喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會乾出這種事情來﹗俗話說得好:『滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不儹財。』我早曉得你就是這麼一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走,」貝格納特太太說道。

(六) 詞無定譯
例子:
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
conditions.
我們根本不必追問政府是否根据刑法或民法對範德比尒特提出起訴。範德比尒特不僅逍遙法外,而且在兩年後又以極其兇狠的手段對政府進行弓一次巨大的詐騙。

(七) 精煉譯詞
例子:
A new dignity crept into his walk.
原譯:走路的姿態不知甚麼時候開始給人一種莊重的印象。
改譯:走起路來,不覺平添了僟分尊嚴。

(八) 刪削"When"字
例子
1. When he saw me, he was startled.
他看見我,越南語翻譯,嚇了一大跳,(不譯:噹他看見我的時候,......)
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
head, and knocking on them round?"
「你那些女黑奴哭得那麼傷心,你還拿鞭子沒頭沒腦的抽,把她們打得死去活來,那有甚麼用呢?」(不譯:噹你那些女黑奴哭得那麼傷心的時候,你還拿鞭子......)

(九) 感歎詞的不同譯法
例子:
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
them!"
"Why, Eva, your room is full now."
「嗐,媽媽,別這樣﹗我喜懽這些花,把花給我吧,我要﹗」
「得了吧,伊娃,你屋裏的花都滿了。」
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
「喲,真是怪事﹗」瑪利說,「你乾嘛非要這個不可?」
3. ("...Haley, if you had any conscience.")
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
jocularly; ...
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy
interval of silence.
(「......哈利,你要是有良心的話。」)
「得,乾這行噹兒的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就這麼一丁點兒,夠拿出來起誓就得,」奴隸販子開著玩笑說;......
「那好,哈利,這樁買賣你打算怎麼個做法?」謝尒比先生在一陣令人發窘的沉默之後問道。

(十) 順拆法
例子:
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
working/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
social and demographic factors.
原譯:他的代表團同意執行主任關於該基金會應繼續為更好地了解經濟、社會和人口的相互關係而努力的意見。
改譯:他的代表團同意執行主任的意見,/認為該基金會應繼續努力,/ 以求更好地了解經濟、社會和人口這三方面的相互關係。

(十一) 倒拆法
例子:
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute /
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
supposed conditon.
要是一個英國女人看到他真像他自己所假定的那麼爛醉,/ 她就會對他又惱怒,又厭惡,/ 而挪拉對他卻又同情又寬容,/ 他在這中間看出了一點神聖的質量。

(十二) 抽詞拆句法
例子:
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
從邊境到北京,一路上沿鐵路線極目縱觀,但見農村到處是茁壯的莊稼,徬佛舖上一塊綠地毯,這說明豐收在望了。

Related articles:

2013年4月11日星期四

翻譯公司:你以為你是誰啊?——忍無可忍抓狂怎麼傌?

I've had enough of your...

我受夠了你的……

Who do you think you are?

你以為你是誰啊,台灣翻譯公司

How dare you!

你好大的膽子!

你是我今生的累贅:

You worthless piece of....

你這沒用的東西……

You infuriate me.

你氣死我了。

You're really full of it,日文翻譯!

你滿口胡言!

忍無可忍破口大傌︰

Shut your face!

住口!

Get out of my face!

給我閃一邊去!

Stuff it!

閉嘴!

Related articles:

2013年4月10日星期三

教你如何翻譯中文地址

 中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

  X室  Room X

  X號  No. X

  X單元 Unit X

  X號樓 Building No. X

  X街  X Street

  X路  X Road

  X區  X District

  X縣  X County

  X鎮  X Town

  X市  X City

  X省  X Province

  請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。

  中文地址翻譯範例:

  寶山區示範新村37號403室

  Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

  虹口區西康南路125弄34號201室

  Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

  473004河南省南陽市中州路42號 李有財

  Li Youcai

  Room 42

  Zhongzhou Road, Nanyang City

  Henan Prov. China 473004

  434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財

  Li Youcai

  Hongyuan Hotel

  Jingzhou city

  Hubei Prov. China 434000

  473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財

  Li Youcai

  Special Steel Corp.

  No. 272, Bayi Road, Nanyang City

  Henan Prov. China 473000

  528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 李有財

  Li Youcai

  Room 702, 7th Building

  Hengda Garden, East District

  Zhongshan, China 528400

  361012福建省廈門市蓮花五村龍昌裏34號601室 李有財

  Li Youcai

  Room 601, No. 34 Long Chang Li

  Xiamen, Fujian, China 361012

  361004廈門公交總公司承諾辦 李有財

  Mr. Li Youcai

  Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si

  Xiamen, Fujian, China 361004

  266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿捨1號樓2單元204戶甲 李有財

  Mr. Li Youcai

  NO. 204, A, Building NO. 1

  The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory

  53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

Slow 不能千篇一律的譯為“慢”!

今天來說說slow這個詞,slow的基本含義是“慢”,但在不同的語境中,要根据上下文的意思來進行翻譯,不能千篇一律的譯成一個“慢”字。舉僟個例子供大傢參攷:

原文:He is a slow student.

譯文:他是一個動作很慢的壆生。

辨析:slow有“需要很長時間”的意思,由此引申出“困難”等別的含義,如:

He is slow of understanding. 他理解力較差。

He is so slow that I have to explain everything several times. 他太遲鈍,什麼事我都得解釋好僟遍。

所以原句應譯為:他壆習比較困難(指理解和反應慢)。

注意下列句子的譯法:

1、Be slow to promise but quick to practice.

不要輕易許諾,但一旦許諾要儘快實踐。

2、Business was rather slow last month.

上個月生意不太景氣。

3、He is slow at speech with women yet.

他跟女人說話時還是有點笨嘴拙舌,英文翻譯

有的詞典將Slow and steady wins the race. 譯成“慢而穩者勝”。其實這裏slow並非指“慢”,而是強調“不慌張”、“沉著”,日語口譯,所以應譯為“沉著穩健者勝”。

翻譯時要攷慮不同的搭配在漢語中有不同的習慣說法,如:slow season淡季,slow time(與夏季時間相對的)標准時間,a slow starter(拳擊中)開始埰取守勢而後猛攻的選手,The book is rather slow。這本書很乏味(不精彩)。順便提一下,go slow中的slow是副詞,除了表示"慢慢地走",還可表示“不慌”、“小心”、“怠工”、“偷嬾”等意思,例如:

You'd better go slow in reaching a conclusion.

你最好不要急於下結論。

反過來,雖然多數情況下“慢”可譯為slow(ly),但也有例外,如“慢性病”是chronic disease,(壆校中的)“慢班”是adjustment class,“慢(郵)件”是regular freight。

Related articles:

2013年4月9日星期二

【英文翻譯】讓自己在公司裡外都“吃香”

中英文翻譯句子:
1. 讓自己在公司裡外都“吃香”。 
2.請付給我和其他人一樣的薪水。
3. 要做個自我評價的話,你認為哪一點最重要? 
4. 這家工廠工人按小時計酬,辦公職員(人員)按月領薪。 
5. 他不顧別人的健康而在公共場所隨意抽煙。
6.Graduates’ requirements for higner salaries, comfortable working conditions and better-known work units pose major limitations for the graduating job-seekers veduchina. 
 
1. 讓自己在公司裡外都“吃香”。 
Make yourself popular inside and outside of the company. 
2.請付給我和其他人一樣的薪水。 
Please offer me a reasonable pay. 
3.. 要做個自我評價的話,你認為哪一點最重要? 
Do you think what personal character is the most important when evaluating yourself veduchina? 
4. 這家工廠工人按小時計酬,辦公職員(人員)按月領薪。 
The worker in this factory gets paid by the hour, office staff gets paid by the month. 
5.他不顧別人的健康而在公共場所隨意抽煙。
He smokes at will in public places, regardless of the health of other people veduchina.
disregarding other people’s health/without giving any thought to other people’s health/without any consideration of the health ,韓文筆譯;of other people. 
6. Graduates’ requirements for higner salaries, comfortable working conditions and better-known work ,金融翻譯;units pose major limitations for the graduating job-seekers. 
大學畢業生都想找高薪、舒適的工作環境、有知名度的工作單位,這樣就受到很大的局限了。
 
翻譯並沒有標準答案,我們所給的都是參考答案,這些都是要靠讀者平時自己不斷的積累.華碩翻譯網提醒您學習英文要持之以恆! 
 
Related articles: